| KsięgaDawida |
|
|
 |
| Dołączył: 21 Kwi 2006 |
| Posty: 297 |
| Skąd: Warszawa |
|
|
 |
 |
 |
|
| Zauważyłem,że podstronki "Przekłady" i "Erotyka" należą do najmniej uczęsżczanych miejsc. Stawia to pod znakiem zapytania warsztatowy charakter portalu,bo na czym jak na czym ale na tłumaczeniach i uprawianiu tematyki dość uniwersalnej mozna nauczyc sie warsztatu. Nie wiem z czego wynika taka powściagliwosć. Można tu przedstawić różne przypuszczenia. Np słaba znajomosc języków ,w przypadku przekladów ,wydaje sie wyjaśnieniem wystarczającym. Ale "Erotyka"? 90% poezji da sie wyinterpretować psychoanalitycznie. I to bez naciągania. Jako wytłumaczenie pozostaje nieśmiałość czy niechęć do tonacji bardziej intymnej.Bo, chyba, nie "tabu" |
|