| judzin |
|
|
 |
| Dołączył: 25 Sie 2006 |
| Posty: 23 |
|
|
|
 |
 |
 |
|
Rainer Maria Rilke
Das Lied des Selbstmörders
Also noch einen Augenblick.
Daß sie mir immer wieder den Strick
zerschneiden.
Neulich war ich so gut bereit
und es war schon ein wenig Ewigkeit
in meinen Eingeweiden.
Halten sie mir den Löffel her,
diesen Löffel Leben.
Nein ich will und ich will nicht mehr,
laßt mich mich übergeben.
Ich weiß das Leben ist gar und gut
und die Welt ist ein voller Topf,
aber mir geht es nicht ins Blut,
mir steigt es nur zu Kopf.
Andere nährt es, mich macht es krank;
begreift, daß man's verschmäht.
Mindestens ein Jahrtausend lang
brauch ich jetzt Diät.
Rainer Maria Rilke
Pieśń samobójcy
A więc jeszcze chwila.
Że też zawsze musicie mnie odcinać
od pętli.
Ostatnio stałem już na progu
i już wlewał się w moje wnętrzności
słodki podmuch wieczności.
Łyżką przed moją wargą,
pragną w trzewia życie na siłę lać.
Nie, nie chcę, upieram się twardo,
pozwólcie mi się na nie wyrzygać.
Tak, wiem, życie to szczególny dar
i świat to garnek pełen żarcia.
A mnie mdli ten życia czar,
głowę wypełnia rozdarciem.
Innych zachwyca, mnie żre jak rdza
zrozumcie, można nim gardzić.
Conajmniej teraz przez tysiąc lat,
diety mi trzeba najbardziej.
Tłumaczył Eugen Jelonek (judzin)
Altena, 28.02.2008 |
|